SpynjBob Pantsgwâr was the Welsh dub of SpongeBob SquarePants. Episodes were dubbed into Welsh and aired on the UK's Welsh language channel, S4C. It forms part of Stwnsh, a segment that is dedicated to older kids and teenagers. The dub first aired on September 7, 2011, the last episode of the dub aired in 2013, but reruns continued to air until December 28, 2022[1]. The dub is produced by Tinopolis Cymru. It is part of International SpongeBob SquarePants.
Character translations[]
- SpongeBob SquarePants - SpynjBob Pantsgwâr
- Patrick Star - Padrig Wlyb
- Squidward Tentacles - Sulwyn Surbwch
- Eugene H. Krabs - Caradog Cranci
- Sandy Cheeks - Tina Tywod
- Sheldon J. Plankton - Al-gi
- Karen Plankton - Karen Al-gi
- Gary the Snail - Gari
- Larry the Lobster - Cenwyn y Cimwch
- Squilliam Fancyson - Gwilym Gwellnaphawb - "gwellnaphawb" literally means "betterthaneveryone"
- Pearl Krabs - Perl Cranci
- Mrs. Puff - Mrs. Pwff
- Mermaid Man - Mr. Môr-forwyn
- Barnacle Boy - Boibachbysgod
- Man Ray - Ellyllfôr
- Stanley SquarePants - Stanley Pantsgwâr
- Harold SquarePants - Mr. Pantsgwâr
- Margaret SquarePants - Mrs. Pantsgwâr
- French Narrator - Adroddwr Ffrengig
- Johnny Elaine - Pen Pysgodyn Realistig
- Incidental 40 - Tecwyn ("Roller Cowards")
- Patchy the Pirate - Barti'r Môr-Leidr
- Sherm SquarePants - Dei Pantsgwâr
- Herb Star - Herb Wlyb
- Margie Star - Margie Wlyb
- King Amoeba - Brenin Amoeba
- Queen Mildew - Brenhines Llwydni
- Princess Tulsa - Tywysoges Tulsa
- Prince Callous - Tywysog Groengaled
- Prince Dingus - Tywysog Pygliw
- Mini Squidward - Sulwyn Bach
- Milo J. Finkerfish - Penry Penfro
- Mini SpongeBob - SpynjBob Bach
- The Moth - Y Gwyfyn
- Glovey Glove - Mali Maneg
- Patty - Mandi
- Pedro - Penry
- Gene Scallop - Dudley Dŵr
- Jack M. Crazyfish - Dan Dŵr Danjerus
- Nicholas Withers - Aled Spam
- Dale - Dylan
- Angry Jack - Jac Crac
Location translations[]
- Bikini Bottom - Pant y Bicini
- Krusty Krab - Y Crancdy
- Chum Bucket - Yr Abwydal-gi
- Conch Street - Stryd Cragen
- Jellyfish Fields - Cors Sglefrod
- Krusty Sponge - Y Spynjdy - "Spynjdy" is made from the word "spynj" (sponge) and "dŷ" (house), so "spongehouse"
- Glove World! - Mega Maneg - literally meaning "Mega Glove"
- Mrs. Puff's Boating School - Ysgol Hwylio Mrs. Pwff
- Bikini Bottom Jail - Carchar Pant y Bicini
- Fiery Fist O' Pain - Dwrn Tanbaid o Boen
- Barg'N-Mart - Bi-&-Ciw - "ciw" means "queue," it is possible that this is a reference to the British retail company B&Q.
- Fiery Fist O' Pain - Dwrn Tanbaid o Boen
This list is incomplete, but you can help Encyclopedia SpongeBobia by expanding it.
Cast[]
- Dewi Rhys Williams - SpongeBob SquarePants, Patchy the Pirate, Barnacle Boy, Man Ray, Stanley S. SquarePants, Perch Perkins, Scooter, French Narrator ("Krabby Road"), Fred ("Gullible Pants"), Incidental 40, Incidental 41 ("The Krusty Sponge", "Gullible Pants") and Sandals ("The Krusty Sponge")
- Rhys Parry Jones - Patrick Star, Eugene H. Krabs, Mermaid Man, Painty the Pirate, Incidental 6 ("Breath of Fresh Squidward"), Fred ("Slimy Dancing", "Suction Cup Symphony"), Incidental 40
("Roller Cowards"), Incidental 41
("Roller Cowards", "Slimy Dancing") and Sandals ("Squid Wood", "Blackened Sponge") - Richard Elfyn - Squidward Tentacles, Sheldon J. Plankton, Larry the Lobster, Harold SquarePants, Warden, Fred
("Squid Wood"), Incidental 41 ("A Flea in Her Dome") and Johnny Elaine ("The Pink Purloiner") - Siân Naiomi - Sandy Cheeks, Karen Plankton, Mrs. Puff, Pearl Krabs, Margaret SquarePants, French Narrator, Incidental 6 ("Roller Cowards"), Gary the Snail and Johnny Elaine ("Suction Cup Symphony", "Ditchin'")
Object translations[]
- Krabby Patty - Byrgyr Cranci
- Chum - Abwyd/Al-gig
- Krabby Patty secret formula - Fformiwla cudd y Byrgyr Cranci
- Spatula - Sbatiwla
- Bass Blaster 3000 - Tyrrwr Tonnau 3000
- Ol' Reliable - Rhwyd Rhyfeddol
- Confess-a-Bear - Tedi Cyffesu
- Gummy - Gwmi
- Night lights - Goleuadau nos
- Ick - Ic
- Tangy Sponge Sauce - Saws Sbynji Twym
- Mild Bobby Sauce - Saws Bobi Mwyn
- Spongy Patties - Byrgyr Sbynji
This list is incomplete, but you can help Encyclopedia SpongeBobia by expanding it.
Episodes[]
Episode ordering[]
In the Welsh dub, the episodes are not in the same order as in other languages. Additionally, only certain episodes from season 4, season 5, and season 6 have been dubbed into Welsh.[2]
Gallery[]
Videos[]
Trivia[]
- Almost the entire dub uses the SpongeFont SquareType font.
- Some of the title cards use different fonts, like LasVegas.
- In January 2018, it was rumored that a second dub done by Sain Recordiau was in production (dubbing all seasons of the show) and was planned to be broadcasted on Cyw, one of Wales' leading children's networks. In May of that year, the studio confirmed that no such dub was in production.[citation needed]
- Interestingly enough, S4C extended operations from Stwnsh to Cyw one month after the rumor was debunked; the latter currently broadcasts the dub from Tinopolis.[citation needed]
- In a similar fashion to the Irish dub, throughout season 5 and some episodes of season 4, the writers are incorrectly listed in the opening credits.
References[]