This article is in need of one or more better quality images. Please help Encyclopedia SpongeBobia by uploading a better image or editing the current image.
スポンジ・ボブ (Suponji Bobu, pronounced Supongey Bobbu and also known as スポンジボブ ズボンは四角) is the Japanese dub of SpongeBob SquarePants. There are two dubs of the show. The first dub is season 1-season 3, the second dub is season 4-8, and the third dub (some characters) is the second spongebob movie-current. It is part of International SpongeBob SquarePants.
- SpongeBob SquarePants → スポンジ・ボブ (Suponji Bobu)
- Patrick Star → パトリック (Patorikku)
- Squidward Tentacles → イカルド (Ikarudo)
- Eugene H. Krabs → カーニさん (Kāni-san)
- Pearl Krabs → パール (Pāru)
- Sandy Cheeks → サンディ (Sandi)
- Sheldon J. Plankton → プランクトン (Purankuton)
- Karen Plankton → カレン (Karen)
- Mrs. Puff → パフ先生 (Pafu-sensei)
- Gary the Snail → ゲイリー (Geirī)
- Patchy the Pirate → 海賊パッチー (Kaizoku Patchī)
- Potty the Parrot → ポッティー (Pottī)
- French Narrator → ナレーター (Narētā)
- Mermaid Man → マーメイドマン (Māmeido man)
- Barnacle Boy → フジツボボーイ (Fujitsubo bōi)
- The Flying Dutchman → さまよえるオランダ人 (Samayoeru Orandajin)
- Bubble Bass → 太っちょバス (Futotcho Basu)
- Squilliam Fancyson → イカリム (Ikarimu)
- DoodleBob → 落書きボッブ (Rakugaki Bobbu)
- SpongeBob: Hiroyuki Tsuru (born in 1981) (Seasons 1-3), Taiki Matsuno (first movie-present)
- Patrick: Ikuko Tani (Seasons 1-8), Takashi Nagasako (first movie), Mitsuaki Kanuka (second movie-present)
- Squidward: Rokurō Naya (Seasons 1-8), Yōji Ueda (Season 9-present)
- Mrs. Puff: Ikuko Tani (Seasons 1-8), Rie Takahashi (Season 9-present)
- Mr. Krabs: Keijin Okuda
- Pearl: Yūko Ogiso (Seasons 1-3), Chie Matsuura (Season 4-8), Rie Takahashi (Seasons 9-present)
- Karen: Ikuko Tani (Seasons 1-8), Rie Takahashi (Season 9-present)
- Plankton: Yūko Ogiso (Seasons 1-3), Chō (first movie), Chie Matsuura (Season 3-present)
- Sandy: Yūko Ogiso (Seasons 1-3), Chie Matsuura (Season 4-present)
- Patchy: Rokurō Naya (Seasons 2-9), Yōji Ueda (Season 10-present)
- Squidward's name is changed to Ikarudo, which is a portmanteau of ika (squid in Japanese) and the Japanese spelling of Edward.
- Likewise, Squilliam is now Ikarimu, which is a portmanteau of ika and the Japanese spelling of William.
- Bikini Bottom is called ビキニタウン (Bikini Taun).
- Plankton, and Bubble Bass are voiced by a female voice actor and not a male voice actor.
- For the second dub, the theme song is in a higher key.
- The Krusty Krab is renamed カニカーニ (Kanikāni).
- Krabby Patties are renamed カーニバーガー (Kānibāgā) or "Crab Burger."
Creature from the Krusty Krab (2006) - the first SpongeBob game to be released in Japan, as it was simply known as SpongeBob "スポンジボブ" and has a regular cover of SpongeBob, as this only goes for PS2 and Wii releases, as seen in some Niconico footage.
SpongeBob's Atlantis SquarePantis (2007) - known as "スポンジボブからアトランティス、イキテインデス"/"SpongeBob to Atlantis, Ikitain Desu", Like most other games other than SpongeBob, this also has a major difference in the box art as well, as SpongeBob isn't smiling in the International releases while he is in the Japanese release. This is the last SpongeBob game in the Classic THQJapan era and the only DS SpongeBob game in Japan.
Battle for Bikini Bottom Rehydrated (2020) - The first SpongeBob game to be released in Japan in several decades, it has new voice acting that stays faithful to the Japanese version of the series (as seen here) and one of the first to do this, as the previous entries didn't have Japanese voice acting, and only used the English Voice Acting instead, hovered over by Japanese subtitles, but this game fixes this with mixing different voice acting with different subtitles, to make it more playable. This is the first SpongeBob game by THQNordic and the first on modern platforms and systems.
- Bubble Bass was given a female voice actor in the series.
- Bubble Bass was voiced by a woman in his debut, but in his next speaking appearance, he was voiced by a man.
- Mr. Krabs is called "Kani-san" in the dub. "Kani" is Japanese for "crab," and "-san" is a suffix attached to the end of a person to refer to them in a formal way in Japan.
- Likewise, Ms. Puff's Japanese name, "Puff-sensei," has the suffix "-sensei," which is attached to the end of a teacher's name to refer to them formally in Japan.
- The Japanese version used to air on Nickelodeon's Japanese broadcasting station, but it was later shut down on September 30, 2009 (the same day Nickelodeon changed their logo), due to declining viewership, meaning that it moved to the Japanese MTV, and NHK, however, Viacom confirmed that Nickelodeon Japan will return in subscription form in the first quarter of 2018, and SpongeBob began airing on the channel there.
- "Big Pink Loser" and "The Great Snail Race" Japanese titles both have the term "Ganbare," which means "go for it." Both, especially The Great Snail Race, titles could be a reference to the Konami video game series Ganbare Goemon.
- In the second dub, the ending theme, instead of being the usual one that is used in other dubs, is a song made by Japanese hip-hop group Rip Slyme.
- Airings of Season 11 instead use a song made by the Japanese musical group "Boys and Men" named One Way.[ENGLISH TRANSLATION Spongebob Squarepants 2019 Japanese end credits theme (One Way - Boys and Men)]
- A Japanese advertisement for SpongeBob Happy Meal toys in McDonald's Japan became an internet meme because the commercial stars some kids who try some toys and have bizarre reactions.
- Official Nickjapan.com page
- Official NHK page
- Official Paramount page
|International SpongeBob SquarePants series (V • E)|
Albanian • Albanian (Bang Bang) • Arabic (Nickelodeon) • Azerbaijani • Armenian • Brazilian Portuguese • Bengali • Bulgarian • Cantonese • Standard Mandarin Chinese • Taiwanese Mandarin Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dari/Persian/Tajik • Dari/Persian/Tajik (IRIB) • Dutch • English • Estonian • European Spanish • Filipino • Finnish • French • Frisian • Georgian • German • Greek • Gujarati • Hebrew • Hindi • Hungarian • Icelandic • Indonesian • Irish • Italian • Japanese • Karachay-Balkar • Korean • Kurdish • Latin American Spanish • Latvian • Lithuanian • Macedonian • Malay • Maori • Norwegian • Mongolian • Polish • Polish (former voice-over) • Portuguese • Romanian • Russian • Sorani (Kurdsat dub) • Sorani (Pelistank dub) • Serbian • Slovak • Slovene • Slovene (former voice-over) • Swedish • Tamil • Telugu • Thai • Tibetan • Turkish (former dub) • Turkish • Ukrainian • Vietnamese • Vietnamese (former voice-over) • Welsh • Zaza