This article is in need of cleanup in order to comply with Encyclopedia SpongeBobia's manual of style. Please help this Wiki by making this article clean and tidy! |
בובספוג מכנסמרובע (BobSfog MichnasMeruba) is the Hebrew dub of SpongeBob SquarePants. It is currently airing on Nickelodeon Israel and is part of International SpongeBob SquarePants.
Names[]
Characters[]
- SpongeBob SquarePants: בובספוג מכנסמרובע (BobSfog MichnasMeruba), sometimes בובספוג המרובע (BobSfog HaMeruba)
- Patrick Star: פטריק סטאר (Patrick Star)
- Squidward Tentacles: סקווידוויד טנטקלס (Squidweed Tentacles), מר סקוויד (Mar Squid) in early episodes
- Eugene H. Krabs: יוג'ין קראב (Eugene Krab), Mr. Krabs: מר קראב (Mar Krab)
- Sheldon J. Plankton: שלדון פלנקטון (Sheldon Plankton)
- Karen Plankton: קרן פלנקטון (Keren Plankton)
- Sandy Cheeks: סנדי צ'יקס (Sendy Cheeks), סנדי החוצפנית (Sendy HaChutzpanit, literally meaning "Cheeky Sandy") in "MuscleBob BuffPants," סנדי לחיים (Sendy Lechayaim) in "Pressure"
- Mrs. Puff: גברת פאף (Gveret Puff)
- Pearl Krabs: פרל קראב (Pearl Krab)
- Gary the Snail: גארי החילזון (Gary HaKhilazon)
- Patchy the Pirate: פאטצ'י הפיראט (Patchy HaPirat)
- Potty the Parrot: פוטי התוכי (Potty HaTooki)
- Mermaid Man: איש הים (Ish Hayam, translated as "Sea Man")
- Barnacle Boy: נער הפלא (Nahar HaPele, translated as "Wonder Teen"), נער הקסם (Na'ar HaKesem, translated as "Magic Teen") in early episodes
- Flying Dutchman: ההולנדי המעופף (HaHollandi HaMe'ofef)
- King Neptune: נפטון (Neptune)
- Larry the Lobster: לארי הלובסטר (Larry HaLobster), לארי הסרטן (Larry HaSartan, literally meaning "Larry the crab") in "MuscleBob BuffPants"
- Harold SquarePants: הרולד (Harold)
- Margaret SquarePants: מרגרט (Margaret)
- Perch Perkins: פרץ' פרקינס (Peretz Perkins)
Locations[]
- Krusty Krab: הסרטן הפריך (HaSartan HaParich)
- Chum Bucket: מסעדת הדלי (Mis'edet HaDlee, literally meaning "The bucket restaurant")
Voice cast[]
- SpongeBob SquarePants: Ido Mosseri
- Patrick Star: Liron Baranes
- Squidward Tentacles: Gilad Kleter
- Eugene H. Krabs: Ami Mendelman (mostly), Amnon Wolf (Seasons 4 and 5 from "Whale of a Birthday" to "Good Ol' Whatshisname"), Ohad Shachar (The SpongeBob SquarePants Movie)
- Sandy Cheeks: Naama Ozen (mostly), Lital Vadavski (some episodes in season 2, 3 and 4), Sivan Shavit (The SpongeBob SquarePants Movie)
- Sheldon J. Plankton: Adi Veiss (season 1 to 2), Tzvika Shwartzberg (season 3 to present, The SpongeBob Movie: Sponge Out of Water, The SpongeBob Movie: Sponge on the Run), Amnon Wolf (The SpongeBob SquarePants Movie), Yoram Yosefsberg (two lines in "Drive Thru" when he is run over)
- Pearl Krabs: Talya Barkay, Dawn Lanny-Gabay (2003-2016), Maya Alon (2006), Shiri Gadni (season 4), Mikey Ariel (2008-2009), Maya Mitelpunkt (2018-present)
- Mrs. Puff: Maya Bar Shalom (seasons 1-4), Nurit Banai-Koren (seasons 4-11), Maya Mitelpunkt (seasons 11-present)
Episodes premiered before the USA[]
- "SpongeBob Meets the Strangler"
- "Pranks a Lot"
- "Fungus Among Us"
- "Goo Goo Gas"
- "SpongeBob's Last Stand"
- "The Curse of the Hex"
- "It's a SpongeBob Christmas!"
- "Super Evil Aquatic Villain Team Up is Go!"
- "Chum Fricassee"
- "The Good Krabby Name"
- "Move It or Lose It"
- "It Came from Goo Lagoon"
- "Don't Look Now"
- "Séance Shméance"
- "Kenny the Cat"
- "Yeti Krabs"
- "SpongeBob You're Fired"
- "Lame and Fortune"
- "The Whole Tooth"
- "Unreal Estate"
- "Code Yellow"
- "The Incredible Shrinking Sponge"
- "Feral Friends"
- "Don't Wake Patrick"
- "Sanitation Insanity"
- "Shopping List"
- "Pineapple RV" (same day)
- "Boss for a Day" (same day)
Subtitled version[]
A subtitled version of the same name previously aired on Nickelodeon in Israel, and currently airs on TeenNick Israel.
Trivia[]
- The television special "Atlantis SquarePantis" was skipped, and didn't air in Israel in any form.
- The episodes "New Digs" and "Krabs à la Mode" from the fifth season of the series were never dubbed into Hebrew until 2015 when Ullman Media dubbed the series. The episodes were released exclusively on Hot's VOD service in Israel.
- This dub finished its run of the third season 31 days before the United States and the tenth season 41 days before the United States would.
- This dub also finished its run of the twelfth season with the last episodes being released on the official Nickelodeon website, 356 days before the United States would. However, these episodes didn't air on Cable TV until two years later.
- In the episodes "Safe Deposit Krabs"/"Plankton's Pet" and "Kenny the Cat"/"Yeti Krabs" there was no text on the title cards. This is likely an error.
- The images in this language's intro differ from those used in the normal intro.
- There were two special events in Israel: Best Day Ever (event) and Sponge Master.
- During the Sponge Master event, a teaser for Gold Sponge Master was shown for the episodes "House Worming" and "Code Yellow."
- "Christmas Who?" and "What Ever Happened to SpongeBob?" use the regular intro. However, "It's a SpongeBob Christmas!" still uses Painty with the wreath.
- "It's a SpongeBob Christmas!" does not use an intro.
- In a sketch from Medinat HaGamadim (the Israeli version of Newzoids), Ido Mosseri, who was in the voice cast, paid tribute to his work on SpongeBob SquarePants when he voiced a starfish in SpongeBob's voice, and even used his laugh at the end.[citation needed]
- Almost all of the Patchy the Pirate segments in "Truth or Square" were cut in the Hebrew version.
- The series first premiered in Israel on July 1, 2003, the day Nickelodeon Israel was launched.
- For around 5 years there has been a night-marathon in English with subtitles in Nickelodeon Israel. However, for a couple of years, they changed it for the summer vacation to other animated shows such as Avatar: The Last Airbender and Wander Over Yonder but brought the show back after complaints from fans. In the middle of April 2018, the marathon stopped again until July 1, 2018. Many fans complained to the channel, and even tried to protest against their offices in Tel Aviv. Eventually, the marathon was moved to TeenNick, while Nickelodeon started broadcasting dubbed episodes instead.[citation needed]
- Even though Squidward is known as "Squidweed" in most of the Hebrew dub, in earlier episodes in the Hebrew dub he was simply known as "Squid," "Mr. Squid," or "Squidward" in some episodes. The reason for this change is unknown.
- This dub had multiple dubbing studios working on it.
- Most of the names are left in English or just changed to sound like how they do in Hebrew.
- On the Nick Israel channel, the episodes are in 576p.
- Since 2020, Tomer Shavit has decided not to dub words that are written on things in English into Hebrew and not to dub the voices of the characters laughing and shouting therefore some of the lines were not dubbed either.
Videos[]
Gallery[]