FANDOM


Seri SpongeBob SquarePants yang disulihsuarakan ke dalam bahasa Indonesia adalah bagian dari seri internasional SpongeBob SquarePants. Seri ini tayang di beberapa saluran televisi di Indonesia sejak 2002, dimulai dari Lativi (kini tvOne), hingga tayang di Global TV (kini GTV) sejak tahun 2006 sampai sekarang.

Pengisi suara

Karakter Pengisi Suara Musim Stasiun Televisi
SpongeBob Nanang Niskala 1[1] Lativi
Santosa Amin 1-3 Lativi
5-6 GTV
Ade Kurniawan 1-5[2][3] GTV
Rudi Sukistiyono 7-9[4] GTV
Iphie Lubis 9-sekarang GTV
Gary Tom Kenny (en) 1-8 GTV
Azhary 9-10 GTV
Salman Pranata 11-sekarang GTV
Patrick Arya Samaji 1-3[5][6] Lativi
8-sekarang[7] GTV
Darmawan Susanto 1-8[3] GTV
Squidward Jumali Prawirorejo 1-3 Lativi
1-8, 11[3] GTV
Azhary 8-10, 11-sekarang[8] GTV
Tuan Krabs Dadang Hidayat 1-3 Lativi
1-9[3] GTV
Solihin Bumi 9-sekarang GTV
Sandy Cheeks Lady Carmelita Novita 1-3[9] Lativi
8-10, 11-12 GTV
Jeany 1-3[10] GTV
Sani Oktania 4-8[11] GTV
Jessy Milianty 11 GTV
TBA 12 GTV
Nyonya Puff Dewi Kamra Indah Jaya 1-7[12] GTV
Lady Carmelita Novita 8-10, 11-12 GTV
Jessy Milianty 11 GTV
Narator Prancis Dadang Hidayat 1-3 Lativi
1-9[3] GTV
Solihin Bumi 9-10, 11-sekarang GTV
Jumali Prawirorejo 11 GTV
Plankton Cecep Suhandi (Wendy Kupret) 1 Lativi
Salman Pranata 1-3 Lativi
1-7, 8-sekarang[13] GTV
Adith Siddiq Permana 7 GTV
Flying Dutchman Salman Pranata 1-9[13] GTV
Azhary 11 GTV
Karen Plankton Dewi Kamra Indah Jaya [14]
1-4 GTV
Jeany [15] 5-8 GTV
Lady Carmelita Novita [16] 8-10, 11-12 GTV
Jessy Milianty 11 GTV
Pearl Krabs Dewi Kamra Indah Jaya 1-7 GTV
Lady Carmelita Novita 8-10, 11-12 GTV
Jessy Milianty 11 GTV
Mermaid Man Jumali Prawirorejo 1-7 GTV
Azhary 8-10 GTV
Barnacle Boy Salman Pranata 1-10 GTV
Patchy Salman Pranata 1-12 GTV
Potty Jumali Prawirorejo 1-7 GTV
Azhary 12 GTV

Ketidakkonsistenan

Dubber Spongebob Indonesia

Pengisi suara SpongeBob SquarePants generasi awal GTV dari kiri ke kanan: Darmawan Susanto, Jumali Prawirorejo, Ade Kurniawan, dan Dadang Hidayat.

  • Dalam beberapa episode, beberapa karakter dapat diterjemahkan lain.
    • Karakter Flying Dutchman seringkali diterjemahkan sebagai "Belanda Terbang" dan seringkali tidak. Salah satu contoh penerapan penerjemahan karakter ini ditemukan dalam sulih suara pada episode "SpongeBob SquarePants vs. The Big One".
    • Mrs. Puff dapat diterjemahkan sebagai "Ibu Puff." dan "Nyonya Puff." tetapi terjemahan yang benar adalah "Nyonya Puff". Hampir seluruh episode condong menggunakan nama "Nyonya Puff" untuk menerjemahkan karakter ini. Sementara, penyebutan "Ibu Puff" dapat ditemui dalam episode "Nautical Novice."
    • Karakter Mermaid Man dan Barnacle Boy terkadang diterjemahkan sebagai "Manusia Mermaid" dan "Bocah Barnacle." Hal tersebut dapat ditemui pada episode "The Card."
      • Mermaid Man dan Barnacle Boy diterjemahkan secara penuh sebagai "Manusia Putri Duyung" dan "Bocah Remis". Tetapi jika diterjemahkan secara penuh, maka kedengarannya akan cukup aneh.
    • "Boating school" terkadang diterjemahkan menjadi salah satu atau gabungan dari kalimat berikut:
      • "Sekolah mengemudi."
      • "Sekolah lalu lintas."
      • "Kursus kapal."
      • "Kursus mengemudi."
      • "Sekolah kapal."
      • Terjemahan yang aslinya adalah "Sekolah Berperahu"
    • Karakter Pak Tua Jenkins terkadang diterjemahkan menjadi salah satu sebutan berikut:
      • Jenkins si Kakek Tua ("Friend or Foe")
      • Kakek Jenkins
      • Kakek Tua Jenkins
      • Pak Jenkins
  • Subtitel musik yang dimainkan dalam beberapa episode terkadang dimunculkan, terkadang pula tidak dimunculkan.
    • Ketika Spongebob ditayangkan di Lativi, subtitel tidak ditambahkan.
  • Pada mulanya, subtitel yang dimunculkan saat sebuah episode memainkan lagu tertulis dengan warna teks kuning. Sejak Global TV berubah nama menjadi GTV, pihak GTV mengubah warna seluruh subtitel menjadi putih, menyesuaikan subtitel pada semua program atau film lepas lain yang tayang di saluran tersebut. Yang menarik, karena subtitel sebelumnya menyatu dengan tayangan, pihak GTV harus menimpa subtitel tersebut, sehingga penonton terkadang melihat warna subtitel yang seringkali saling menimpa.
  • Intro Spongebob tidak disulihsuarakan ke Bahasa Indonesia (ini juga terjadi ketika penayangan kartun Nickelodeon di Indonesia.)
    • Kartu judul, kartu waktu serta nama kredit tidak diterjemahkan dan tetap dalam Bahasa Inggris.
    • Sejak GTV menayangkan Spongebob Squarepants Movie, Intro, Kartu judul, serta nama kredit tidak digunakan.

Pemotongan adegan

Trivia

  • Spongebob adalah salah satu kartun Nickelodeon yang terlama dan masih ditayangkan di Indonesia.
  • Selama penayangan Spongebob di GTV seringkali muncul iklan di tengah-tengah episode. Alasan ada tayangan iklan di tengah-tengah episode adalah karena kebijakan stasiun tersebut (GTV) untuk meningkatkan pendapatan sehingga penayangan iklan lebih banyak daripada acara.
    • Penayangan iklan di tengah-tengah episode justru membuat adegan-adegan episode terpotong ataupun terlewat.
  • Selama penayangan di GTV, SpongeBob SquarePants dikemas dengan judul-judul sebagai berikut.
    • Happy Bareng SpongeBob (sekarang sudah tidak ditayangkan lagi dan digantikan dengan Spongebob Squarepants Movie)
    • SpongeBob SquarePants Movie (judul ini tidak terkait dengan judul film bioskop dengan nama yang sama. Judul ini memuat kompilasi episode SpongeBob SquarePants diambil secara acak/random dengan nama judul sendiri atau kustom. Komplikasi ini ditayangkan tanpa memuat opening dan closing beserta kartu judul untuk menghemat waktu ataupun membuat seperti film-film bioskop, serta terkadang pula diselipi tayangan kartun lain yang ada daftar layanan program di GTV seperti Tom and Jerry Tales, Curious George ataupun Rabbids Invasion.)
      • Alasan GTV membuat SpongeBob SquarePants Movie karena Spongebob adalah hanya satu kartun Nickelodeon yang ditayangkan di GTV dan GTV sudah menayangkan kartun impor non-Nickelodeon sehingga GTV ingin menggabungkan acara kartunnya ke dalam satu program, Big Movies Candyland (dan sekarang menjadi bagian Big Movies Family) yang dibuat untuk memperluas nama "Big Movies" di GTV seiring dengan suksesnya "Big Movies Platinum". GTV membuat SpongeBob SquarePants Movie untuk meningkatkan pendapatan dan menjaga rating.

Referensi

  1. ^ Dibalik Dunia Dubbing
  2. ^ My Jakarta: Ade Kurniawan, Former Dubbing Artist for Indonesian Voice of SpongeBob SquarePants
  3. ^ a b c d e Ternyata Mereka Sosok di Balik Suara Kartun SpongeBob SquarePants
  4. ^ Yuk Mengenal Profesi Dubber
  5. ^ https://www.vidio.com/watch/14918-spongebob-bahasa-indonesia-something-smells?channel_id=29512 Spongebob (Bahasa Indonesia) - Something Smells
  6. ^ Nusantara, KAORI. (2011) "Arya Samaji di laman Facebook KAORI Nusantara". KAORI Nusantara.
  7. ^ https://www.instagram.com/p/Bk__vxjgPeR/?taken-by=spongebobb.id Contoh suara Arya Samaji
  8. ^ Dubber Bugs Bunny, Goofy, Dr.Heinz Doofensmirzth - Phineas & Ferb, Chip & Dale, dll
  9. ^ https://www.facebook.com/kaorinusantara/photos/a.274580689219973.78502.217045254973517/514869561857750/?type=3&theater
  10. ^ https://www.facebook.com/kaorinusantara/photos/a.274580689219973.78502.217045254973517/274583195886389/?type=3&theater
  11. ^ https://www.youtube.com/watch?v=f5GFC4UOmoE
  12. ^ https://www.kaorinusantara.or.id/newsline/9094/dewi-kamra-indah-jaya-tutup-usia Dewi Kamra Indah Jaya Tutup Usia
  13. ^ a b Dubber Plankton di Spongebob Squarepants, SPIDER MAN, Sokka Di Avatar Legend of Aang, Dll
  14. ^ https://www.youtube.com/watch?v=-sPW_lWYeg4
  15. ^ https://www.youtube.com/watch?v=-sPW_lWYeg4
  16. ^ https://www.youtube.com/watch?v=-sPW_lWYeg4
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.